特木科体育又叫什么?
“突木奇”是土尔其语“toomaj”的音译,意为 “指高球运动” 。之所以翻译成“特米科”是因为国内最早介绍这项运动的刊物《体育世界》(1984年2月发表)将其译为 "特米科" ,随后这一名称便广泛流传开来。 而将turkiye这个前缀翻译为“土耳其的”也是合理的,因为该项运动起源于土耳其。不过现在国内也有很多媒体称turkiye为“突厥”或者“图鲁克”,我觉得这样翻译都不恰当并且容易混淆。 关于“突厥”和“图鲁克”这两个词的来源我在另一篇回答中有过解释,在此不再赘述。我在这里想说的是,无论是“突厥”还是“图鲁克”都无法作为专有名词使用,否则很容易引起混乱。例如将2013年世俱杯决赛称之为“突厥”对决就不妥当。尽管场上拼抢的是土尔其球队费内巴切队和中超冠军广州恒大,但场上奔跑着的是来自中国、韩国、日本乃至西亚地区的球员,将这场比赛冠名为“突厥”之战明显是不合适的,应该将之称为“亚洲球队”之争或“东亚球队”之争。